2nd Paragraph
Translation
So he says and quickly leads them to the gates. While they're hurrying through the streets, Philip sees some youths fighting in the road; for they have drunk a lot of wine and are drunk. So Philip stays there watching the fight; in the end the other youths throw another one down and don't stop hitting him. And Philip, worried about him, runs up and says: Stop, don't hit him, men, for you're killing the poor man. And one of the youths, shouting fiercely, turns towards Philip and says: "Who are you (=being you) that you interfere like this?" and hits him. And he (Philip of course, not the fierce youth) falls down to the ground and remains motionless.
- βραδέως versus ταχέως
βραδέως μὲν βαδίζουσιν, ταχέως δὲ τρέχουσιν
- ἐν ᾧ δέ σπεύδουσιν = σπεύδοντες
ἐν ᾧ δὲ ἐργάζεται = ἀνὴρ ἐργαζόμενος
ἐν ᾧ δὲ ἐργάζεται = γυνὴ ἐργαζομένη
τὸν κῆπον σκάπτει ἀείδων (digs while singing)
ἐν ᾧ δὲ σκάπτει τὸν κῆπον, ἀείδει
τὸν κῆπον σκάπτοντες ἀείδουσιν (sing while digging)
ἐν ᾧ δὲ ἀείδουσιν, σκάπτουσιν τὸν κῆπον
- πεπώκασιν they have drunk
- καταβάλλουσιν they throw down
καὶ ἡ Μέλιττα, ἐν τῷ τετάρτῳ μαθήματι καταβάλλει τι. τί καταβάλλει;
- τὴν ὑδρίαν καταβάλλει καὶ θραύει αὐτήν.
οἱ δὲ νεανίαι καταβάλλουσιν, οὐχ ὑδρίας, ἀλλὰ ἀλλήλους.
ἀγρίως καταβάλλουσιν ἄλλον τινὰ καὶ τύπτουσιν, τύπτουσιν, οὐ παύονται τύπτοντες.
διὰ τί ἀγρίως;
- μάχονται.
διά τί μάχονται;
- οὐκ οἶδα ἔγωγε (I don't know) ἴσως διότι μεθύουσιν. (maybe)
Remember: I am drunk μεθύω
Remember: I am tired κάμνω
Remember: I am afraid φοβοῦμαι
The Greeks had one verb to express an idea which we can only render by using to be + adjective.
διὰ τί μεθύουσιν;
διότι πεπώκασιν
διὰ τί πεπώκασιν;
- διότι ἑορτή ἐστιν, ἡ τοῦ Διονύσου ἑορτή, καὶ ὁ Διόνυσος ὁ τοῦ οἴνου θεός ἐστιν.
τιμῶντες οὖν τόν θεόν, κωμάζουσιν, πίνουσιν, μεθύουσιν, μάχονται.
τῇ δὲ ὑστεραίᾳ τί ποιήσουσιν;
- οὐδὲν ποιήσουσιν, κακῶς ἕξουσιν. (will feel awful)
εἷς τῶν νεανιῶν λέξει·
οἴμοι, φεῦ τῆς κεφαλῆς, οἴμοι. πολὺ πέπωκα, νῦν δὲ πολὺ κάμνω.
καὶ τί λέξουσιν οἱ ἄλλοι;
- φοβούμενος ὑπέρ αὐτοῦ
ἐν τῷ ἕκτῳ μαθήματι ὁ Αἰγεὺς μάλα φοβεῖται ὑπὲρ τοῦ Θησέως.
διὰ τί;
ὅρα τὴν σελίδα πέντε καὶ πεντήκοντα (page 55, 1st edition)
And in lesson 7b, supplementary reading text, he says:
ἐγὼ μάλιστα φοβοῦμαι ὑπέρ σου
ἐν τῷ ὀγδόῳ μαθήματι ἡ Μυρρίνη , φοβουμένη ὑπὲρ τῶν παίδων, τί λέγει;
σελὶς ἕν καὶ ἐνενήκοντα bottom of page 91 (123).
διὰ τί φοβεῖται ὑπὲρ τῶν παίδων;
- ἀποκτείνετε τὸν τλήμονα you're killing the poor man
ἆρ' τέθνηκεν ὁ τλήμων ἐπὶ τῇ γῇ κείμενος;
ἆρ' ἀπεκτόνασιν αὐτὸν οἱ ἄλλοι; (have they killed him? perfect tense for past action having result in the present)
Not quite, that's why Philip interferes (πολυπραγμονεῖ)
- [πολυπραγμονέω] πολυπραγμονῶ
πολύ (a lot) τε καὶ
τὸ πρᾶγμα, τοῦ πράγματος matter, deed, action; trouble (esp. in the plural)
gives us πολυπραγμονῶ = I interfere [in many things/affairs/matters]
ὁ Φίλιππος, πολυπραγμονῶν (participle: interfering) · παύετε, παύετε, φησί
You certainly know people who αἰεὶ πολυπραγμονοῦσιν
I don't want to..... οὐ βούλομαι πολυπραγμονεῖν, ἀλλὰ .....
- ἀκίνητος, ἀκίνητον
English kinesis comes from Greek ἡ κίνησις, κινήσεως meaning 'movement'
And the verb 'I move' is: [κινέω ] κινῶ
And ἁκίνητος is unmoving, motionless
|