1st Paragraph

Translation

Click here for sound.
 

The following day, as soon as it got light, leaving [aorist participle instead of 'they left ... and] their women in the house, Dikaiopolis and his brother lead Philip into the street. He (=Philip) took hold of his father's hand but nonetheless stumbled against the stones and fell down to the ground. And so his father lifts him up and carries him. So, walking in this manner they soon arrived at the doctor's house. And his brother said: Look, we've come to the doctor's. Come here and knock on the door. Having said this his brother went back home.

 
1. Some practice with simple past (aorist) forms:

It happened then It's happening now
ἐγένετο ἡ ἡμέρα  γίγνεται ἡ ἡμέρα.
ἔλιπον τὰς γυναῖκας   λείπουσιν τὰς γυναῖκας  
τὸν Φίλιππον ἤγαγον ἄγουσιν αὐτόν
τῆς χειρὸς ἐλάβετο  αἰεὶ λαμβάνει
  πρὸς τὴν γῆν κατέπεσεν.   καταπίπτει
ἀφίκοντο εἰς τὴν οἰκίαν  ἀφικνοῦνται
ἰδού, ἔφη  ἰδού, φησί
ὁ ἀδελφὸς τοῦτο εἶπεν  ὁ ἀδελφὸς τοῦτο λέγει 
οἴκαδε ἐπανῆλθεν  οἴκαδε ἐπανέρχεται


2. Some more practice, using the ΜΥΘΟΣ of lesson 6:

ἐν τῷ ἑκτῷ μαθήματι οἱ Ἀθηναῖοι ἀφίκοντο εἰς τὴν Κρήτην. οἱ Κρητικοὶ ἤγαγον αὐτοὺς πρῶτον εἰς τὸ δεσμωτήριον, καὶ τῇ ὑστεραῖα εἰς τὸν λαβύρινθον. ἐν τῷ λαβυρίνθῳ ὁ Θησεὺς ἐλάβετο τῆς τοῦ Μινωταύρου κεφαλῆς και ἀπέκτεινεν αὐτὸν τῷ ξίφει τύπτων (striking repeatedly). τὸ θηρίον κατέπεσεν πρὸς τὴν γῆν καὶ ἀπέθανεν. ἐπεὶ ἐγένετο ἡ ἡσπέρα, ἐξῆλθον ἐκ τοῦ λαβυρίνθου καὶ ἔλιπον τὴν Κρήτην ἐν τῇ νηὶ ἐκπλέοντες.

3. πταίων, πταίουσα, πταῖον  (in the act, process of) stumbling.
NOT: he/she/it stumbles and .... That would need to be expressed by the aorist participle for simple fact, story told. But πταίω takes 1st aorist forms which we'll learn in Chapter 12.
ὁ Ξανθίας πταίει καὶ καταβάλλει τὸν λίθον εἰς τὸν τοῦ Δικαιοπόλεως πόδα.
While (in the process of) stumbling, Xanthias.....
Present:  πταίων καταβάλλει τὸν λίθον 
Past: ren πταίων κατέβαλε τὸν λίθον.
ἡ Μέλιττα πταίει καὶ καταβάλλει τὴν ὑδρίαν.

While (in the act of) stumbling, Melitta.....
Present:  πταίουσα καταβάλλει τὴν ὑδρίαν
Past: ren πταίουσα ἡ Μέλιττα κατέβαλεν αὐτήν.
Present participle because the stumbling is still going on when something else happens:
Present : while trying to keep his balance he drops the stone
Past :ren while trying to keep his balance he dropped the stone.

4 .
εἰς τοῦ ἰατροῦ  to the doctor's  
ἐν τοῦ ἰατροῦ  at the doctor's  
ἀπὸ τοῦ ἰατροῦ  from the doctor's or 
received from the doctor or
away from
παρὰ τοῦ ἰατροῦ  from the doctor (himself, from his side, from beside him, from his company)
παρὰ τὸν ἰατρόν  to the doctor (himself)  
In Greek, οἰκία is dropped just like in English "house" or "place" in similar expressions:
at my friend's [place], to my grandparents' [house] etc.

5. παρά to, at, from (the side of, beside):

οἱ ἄγγελοι 
(the messengers)
παρὰ τὸν βασιλέα  ἦλθον.  went to the king
παρὰ τῷ  βασιλεῖ  ἦσαν.  were with the king
παρὰ τοῦ βασιλέως  ἐπανῆλθον   came from the king('s company, side)