2nd ParagraphTranslationClick here for sound.
So Dikaiopolis approached and knocked on the door, but nobody came. When he knocked again, a slave coming out said: "Go to hell. Who are you to knock on our door?" And Dikaiopolis [said]: "But, my dear fellow, I am Dikaiopolis; I'm bringing my son to your master; for he has gone blind." And the slave [answers]: "But he's busy" And Dikaiopolis: "But call him nonetheless. For a terrible thing happened to my son. But wait, friend." And so saying he handed 2 obols to the slave. And this one: "So remain here. For I will call my master, [to see if] somehow he is willing to receive you. Nice expressions:
Some extra practice with participles: present versus aorist προσερχόμενος/προσιὼν ᾄδει. He sings while approaching.προσελθών, χαῖρετε, φησί. Having approached, he then does something else, says: hello.
ὁ δοῦλος ἐξερχόμενος/ἐξιὼν βοᾶ. The slave is shouting while coming out.
παρέχων αὐτῷ δύο ὀβόλους, λάμβανε, ἔφη. (He talked while handing over some money)
|