Reading Passage (paragraph 2)

ῥᾴδιον γάρ ἐστι πείθειν αυτόν.
Remember, γάρ (for, because) never comes first in Greek. So the Greeks say: "Easy for it is to persuade him".
According to Myrrhine, is it....
ῥᾴδιόν ἐστι πείθειν τὸν ἄνδρα; Why? or why not? and according to Melitta?
ῥᾴδιόν ἐστι πείθειν τὸν πατέρα; Why?
What case form are ἄνδρα and πατέρα?
 
μὴ οὕτω φλυάρει, ἀλλὰ τὴν ὑδρίαν ταχέως πλήρου.
What does Myrrhine tell Melitta to do? Why?
Because Melitta is a little know-all, can't keep her mouth shut and doesn't do her job properly:
ἡ Μέλιττα φλυαρεῖ. Tell her not to: μὴ φλυρει. Remember contractions in -e
Now here is another kind of contract verb, stem ending in ο
οὐ πληροῖ τὴν ὑδρίαν. (she's not doing it)
Just as φιλέ-ει contracts to φιλεῖ, πληρό-ει contracts to πληροῖ
ο + ει becomes οῖ
While φίλε-ε contracts to φίλει, πλήρο-ε contract to πλήρου
ο + ε becomes ου
Tell her to do it. And be quick about it.
πλήρου. πλήρου αὐτήν. ταχέως.
 
Why ταχέως? Why does she say: ταχέως πλήρου τὴν ὑδρίαν?
Because: καιρὸς γάρ ἐστι οἴκαδε ἐπανιέναι.
In paragraph 1, ἡ Μυρρίνη στενάζει· ὁ Δικαιόπολις σπανίως ἐθέλει ἰέναι πρὸς τὸ ἄστυ. to go
Now we have ἐπανιέναι πρὸς τὸν οἶκον
οἴκαδε ἐπανιέναι to go back, return
It's time to.....
καιρός ἐστι πονεῖν
καιρός ἐστι πληροῦν ὑδρίας
καιρός ἐστι ἀροῦν τὸν αγρόν
καιρός ἐστι δειπνεῖν
οὐ καιρός ἐστι φλυαρεῖν
οὐ καιρός ἐστι καθεύδειν.
And now καιρός ἐστιν ἡσυχάζειν.