Active Present Participles
running |
masculine
femine
neuter |
τρέχων
τρέχουσα
τρέχον |
Masculine Forms: [model: 1st person singular present tense]
τρέχ |
ω |
|
τρέχ |
ων |
running |
χορεύ |
ω |
χορεύ |
ων |
dancing |
βαδίζ |
ω |
βαδίζ |
ων |
walking |
ποι |
ῶ |
ποι |
ῶν |
doing |
βο |
ῶ |
βο |
ῶν |
shouting |
πληρ |
ῶ |
πληρ |
ῶν |
filling |
What about neuter and genitive? [model: 1st person plural present tense]
φέρ |
ομεν |
|
φέρ |
ον |
|
φέρ |
οντος |
carrying |
ἄγ |
ομεν |
ἄγ |
ον |
ἄγ |
οντος |
finding |
καθίζ |
ομεν |
καθίζ |
ον |
καθίζ |
οντος |
sitting |
φιλ |
οῦμεν |
φιλo |
οῦν |
φιλ |
οῦντος |
loving |
τιμ |
ῶμεν |
τιμ |
ῶν |
τιμ |
ῶντος |
honouring |
πληρ |
οῦμεν |
πληρ |
οῦν |
πληρ |
οῦντος |
filling |
And the feminine forms? [model: 3rd person plural present tense]
θαυμάζ |
ουσιν |
|
θαυμάζ |
ουσα |
admiring |
πάσχ |
ουσιν |
πάσχ |
ουσα |
experiencing, suffering |
πέμπ |
ουσιν |
πέμπ |
ουσα |
sending |
οἰκ |
οῦσιν |
οἰκ |
οῦσα |
living, dwelling |
ἐρ |
ῶσιν |
ἐρ |
ῶσα |
loving (see lesson 6a, erotic) |
πληρ |
οῦσιν |
πληρ |
οῦσα |
filling |
Declining present active participles presents no problems:
Neuter forms are the same as masculine except for nom/acc.sg τρέχον and nom/acc.pl. τρέχοντα
nom. |
τρέχ ων |
τρέχ οντες |
gen. |
τρέχ οντος |
τρεχ όντων |
dat. |
τρέχ οντι |
τρέχ ουσι |
acc. |
τρέχ οντα |
τρέχ οντας |
Contract verbs:
ποιέω |
|
ποιέων |
ποιέοντος |
ποι ῶ |
ποι ῶν |
ποι οῦντος |
|
τιμά ω |
|
τιμά ων |
τιμά οντος |
τιμ ῶ |
τιμ ῶν |
τιμ ῶντος |
|
πληρό ω |
|
πληρό ων |
πληρό οντος |
πληρ ῶ |
πληρ ῶν |
πληρ οῦντος |
Except of course for the likes of πλέω: πλέων, πλέοντος (no contraction except when ε meets ε and they become one ει which of course does not happen in the case of the present participle.
Only fly in the ointment, as usual, the verb TO BE
They stop being difficult:
ὁ ἀνὴρ ἡ γυνὴ τὸ παιδίον |
παύεται παύεται παύεται |
χαλεπός ὤν
χαλεπή οὖσα
χαλεπόν ὄν |
This being participle form is used a whole lot more in Greek than in English.
See e.g. picture page 96 ἐνοπλίου οὔσης being fully armed
In English we would drop the "being", the Greeks liked using it:
We say: Dikaiopolis, an Athenian, lives and works in the country.
They said: ὁ δὲ Δικαιόπολις, Ἀθηναῖος ὤν, οἰκεῖ τε καὶ πονεῖ ἐν τοῖς ἀγροῖς.
We say: Melitta, a little girl, cries very easily.
They said: ἡ δὲ Μέλιττα, κόρη μικρὰ οὖσα, μάλα ῥᾳδίως δακρύει.
|