Various

 
 
 
  BACK  

 
How on earth are we supposed to remember that ὁδός is feminine, and ὄρος is neuter, when we've learnt that -ος words are masculine?
Easily, well, sort of easily, by combining article + adjective + noun. That's the theory.
ὁδὸς μακρ ἐστιν.
Think of a long, long road and state the fact that the road is long. That's reality!
ἡ Μυρρίνη τε καὶ ἡ Μέλιττα οἴκαδε βαδίζουσιν (are walking). ἐν δε τ ὁδῷ .... What happens on the way (in Greek: in the road)?
   ἐν δὲ τῇ ὁδῷ ἡ Μέλιττα καταβάλλει τὴν ὑδρίαν καὶ θραύει αὐτήν.
That is remembering what you've read, heard, thought.... Also reality, virtual reality in this case, i.e. not experienced directly by you personally.
Concepts (words or structures) in context are clearer and therefore easier to grasp, and to remember, than abstract theory. In every subject!
ἔστιν καλὸν ὄρος ὄπισθεν τῇ κώμῃ ἐν ᾗ (the village in which) οἰκοῦμεν. οἱ ξένοι θαυμάζουσι (θαυμάζω - I admire, chapter 5 β) τὸ καλὸν ὄρος.
Think of a beautiful hill or mountain and call it καλὸν ὄρος . Say: τὸ ὄρος καλόν ἐστιν.
πρὸς τ μακρ ὁδῷ (think of something by the side of that long road)
βαδίζει ἀνὰ τὴν καλὴν ὁδόν (think of somebody walking up that beautiful road)
βαδίζει ἀνὰ τὸ καλὸν ὄρος (walking up that beautiful hill, mountain)
And the opposite: (think of the relief of walking, no, running even, down road or mountain)
τρέχω κατὰ τὴν ὁδόν
τρέχω κατὰ τὸ ὄρος

 
  Words  

τρέχω, I run
ἡ ὁδός, τῆς ὁδοῦ, the road, the way
τὸ ὄρος, τοῦ ὄρε-ος becomes ὄρους, (ε + ο usually contract to ου), the hill or mountain
ἀνά, up
κατά down
ἀνὰ τὴν ὁδόν ἀνὰ τὸ ὄρος, up the road up the mountain
κατὰ τὴν ὁδὸν κατὰ τὸ ὄρος, down the road down the mountain
ἔν τῇ ὁδῷ, in the road or on the way
ἐν τῷ ὄρει, in the mountain, on the hill
ἐν τοῖς ὄρεσιν, in the mountains/hills

  Back To Top